Ne nedostaje posvećenih uređaja specifično namenjenih za prevođenje. Timekettle sam nudi mnoštvo dodataka za rešavanje komunikacijskog jaza između dva vrlo različita jezika. Verovatno ste već čuli za AI i prevođenje u istoj rečenici nakon što je ChatGPT zaista probio na scenu krajem 2022.
X1 AI Hub pristupa problemu bolje od mnogih postojećih opcija. To je nezavisno rešenje koje trenutno podržava do 40 jezika i 93 akcenta, sa više očekivanih da budu dodati sa budućim softverskim ažuriranjima. Čak radi i offline (za odabrane jezike) i podržava prevode putem zvučnika ili para slušalica (koje dolaze uz njega).
Svaki X1 hub ima jedinstven broj telefona koji se može koristiti za direktno pozivanje bez troškova i bez geografskih ograničenja, sve dok imate internet povezivost. Najvažnije, svaki prevod, bilo u realnom vremenu ili preko telefonskog poziva, je end-to-end šifrovan, što sprečava da bude presreten i interpretiran od strane bilo koga usput. Sve ove funkcije su upakovane u prilično glomazan, ali ipak džepni uređaj koji radi na Androidu, što pojednostavljuje softverska ažuriranja za kompaniju i korisnike. Podržava interakciju putem ekrana osetljivog na dodir.
Jedinstven i neobičan hardver
Govoreći o fizičkim karakteristikama, Timekettle X1 je pravougaoni blok sa gotovo istom dužinom, ali polovinom širine u odnosu na standardni telefon. Ove dimenzije omogućavaju da se uređaj lako drži i koristi jednom rukom.
Prva stvar koja se primećuje je ekran osetljiv na dodir od 3.4 inča, koji služi kao primarni — ali ne i jedini — način interakcije sa prevodiocem. Pored ekrana nalazi se višenamensko, kapacitivno dugme koje obično pokreće gest “nazad”, ali se može i dodirnuti i držati kako bi se pokrenuo instant mod za prevođenje. Sa strane se nalaze dva seta taktilnih dugmića za standardne funkcije kao što su uključivanje i povećanje/smanjenje zvuka. Pored njih se nalazi mali mikrofon.
Na dnu X1 hab-a nalazi se USB-C port za punjenje i traka sa zvučnikom. Tu su i pločice za pogo pinove, što je korisno pri korišćenju namenjene stanice za punjenje (prodaje se zasebno) koja može puniti do pet X1 habova istovremeno. Ovaj deo X1 haba takođe služi kao fioka koja se koristi za parkiranje slušalica, koje su deo uređaja i služe za direktno dostavljanje prevedenih glasova u vaše uši.
Na potpuno suprotnom kraju nalaze se još dva isečka — verovatno za dodatne zvučnike — i NFC kontakt tačka koja služi za trenutno uparivanje dva X1 haba.
Slušalice su delom dizajna za delimično umetanje u uvo, te samim tim ne nude izolaciju buke. Dok to može biti malo ometajuće, ova odluka je svesna kako bi se osiguralo da stvarni glasovi drugih ljudi nisu prigušeni. Polu-dizajn za umetanje u uvo čini da slušalice lakše ispadaju, a Timekettle-ov čin uključivanja kukica i silikonskih jastučića za stabilizaciju deluje pažljivo. Činjenica da slušalice treba vratiti u uređaj kada nisu u upotrebi znatno povećava verovatnoću da izgubite kukice.
Interfejs je lak za razumevanje i interakciju. Iako je i dalje baziran na zastarelom Android 10, kompanija tvrdi da će nastaviti da izdaje redovna ažuriranja interfejsa tokom godina, prvenstveno kako bi unapredili rečnik algoritma i razumevanje žargona i akcenata. Dok bi bilo lepo videti neke vizuelne promene na interfejsu, kompanija ne daje obećanja u tom pogledu.
Kako funkcionišu funkcije prevođenja
Timekettle prevodilac može se koristiti na nekoliko različitih načina kako bi višejezične konverzacije bile jednostavne i bez napora. Dok svi modovi prvenstveno služe istoj svrsi — prevođenju izgovorenih reči na vaš preferirani jezik — svaki je optimizovan za različite scenarije. Na osnovu moda, možete koristiti jedan ili više Timekettle X1 habova za interakciju sa drugim ljudima.
Jedan-na-Jedan
Prvi mod je namenjen za intimne razgovore licem u lice između samo dve osobe. Stavite jednu od slušalica u svoje uvo i podelite drugu sa drugom osobom. Možete dodeliti različite jezike svakoj slušalici i jednostavno ostaviti hab po strani (ali unutar dometa da slušalice ostanu povezane).
Slušalice slušaju i zatim prenose poruku nazad habu, koji za oko sekundu prevodi. Prevedene reči se odmah prenose nazad u drugu slušalicu. Sve ovo se dešava dok je cela konverzacija transkribovana i prikazana na ekranu X1 haba.
Prevodi u ovom modu su obično tačni, ali ne i potpuno uverljivi. Mod zahteva da postoji dovoljna udaljenost između dva učesnika kako bi se sprečilo prekidanje glasova jednog drugog u slušalicama. Ako sede blizu jedan drugog, hab često ne registruje reči pravilno — ili ponekad pravilno razume, ali zatim prepisuje nešto manje smisleno.
Slušanje i igranje
Sledeći način rada je isključivo za slušanje dok druga osoba govori, bez potrebe da sami govorite. U ovom režimu birate jezike, postavljate centralnu jedinicu bliže izvoru zvuka, a onda stavljate obe slušalice u uši.
Aplikacija je jednostavna, a rezultati su dobri kao što se očekuje. Pošto mikrofoni na slušalicama nisu aktivni i tako se međusobno ne ometaju, govor prolazi glatko.
Vredno je napomenuti da dok prevodi počinju odmah – i mogu se videti na displeju – potrebno je jednu do dve sekunde da X1 hub počne da reprodukuje prevod u slušalicama. Ovo može otežati razumevanje konteksta, posebno kada govornik ne zna da vam treba da se na trenutak povuče kako bi vaš prevodilački uređaj mogao da se aktivira. Kada se jednom pokrene, može raditi bez prekida. Međutim, prevedeni govor kasni nekoliko sekundi, što opet može izazvati laganu nervozu.
Iskreno, to je brže i preciznije od onoga što većina pametnih telefona nudi. Radi dobro kada govornik napravi malu pauzu. Stoga je ovaj način rada efikasan za bilo kakve online razgovore ili prezentacije kojima prisustvujete. Međutim, nije baš praktičan za gledanje filmova ili TV emisija na drugom jeziku jer prevedeni govor zvuči vrlo mehanički bez emocija ili lingvističkih razlika za različite likove. Kompanija kaže da će ove funkcije stići u budućoj nadogradnji.
Pitaj i idi
Za razliku od prethodna dva načina rada koji olakšavaju prevođenje u tišim okruženjima, Pitaj i idi je bolje prilagođen za bučnije, spoljne postavke. Još važnije, zaista koristi ručni dizajn, omogućavajući brzo i jednostavno korišćenje.
Možete podesiti jezik jednom i pokrenuti način rada za interakciju bez ikakvih zbunjujućih zahteva za deljenje slušalica. Timekettle X1 hub koristi spoljašnji mikrofon da bi čuo oba jezika i potom reprodukovao prevedenu verziju preko zvučnika. Kada jednom postavite jezik, možete čak i da prebacujete ovaj način rada jednostavnim držanjem kapacitivnog dugmeta na prednjoj strani, što ga čini najbržim i najjednostavnijim za upotrebu na prevodilačkom uređaju.
Još važnije, režim omogućava više od samo dva korisnika da učestvuju u razgovoru i automatski detektuje kada se jedan od dva izabrana jezika govori. Ovo je posebno korisno kada putujete u stranu zemlju i trebate da komunicirate sa lokalnim stanovništvom u društvenom okruženju, kao što je ulica.
Iako je funkcionalnost slična onoj koju možete postići telefonom, brzina – i iznenađujuća poboljšana tačnost u poređenju sa režimima koji zahtevaju slušalice – čini ovu funkciju vrlo privlačnom.
Govorni poziv
Još jedna značajna – i možda izuzetna – funkcija Timekettle X1 Interpreterske centralne jedinice je njena sposobnost da obavlja višejezične govorne pozive poput redovnih internet poziva. Svaka jedinica ima dodeljen šestocifreni telefonski broj koji se može koristiti za pozivanje druge jedinice bilo gde na Zemlji, sve dok su povezane na internet. Ova usluga je trenutno dostupna besplatno i nudi prevod skoro trenutno. Kao što očekujete, ovo može biti revolucionarno za preduzeća, posebno ako radite sa tim timom ljudi u različitim regionima.
Šta ‘AI’ radi?
Timekettle X1 AI Interpreter hub deluje kao praktično rešenje za popunjavanje praznina u komunikaciji, posebno za poslovna okruženja. Ključni aspekt, koji je adekvatno predstavljen njegovim imenom, je njegovo oslanjanje na veštačku inteligenciju (AI).
X1 AI Interpreter hub se pretežno oslanja na dva jezička modela. Prvi je poznat kao TurboFast, koji omogućava simultani prevod reči po reči na oba jezika. Prema Timekettle-u, on bira reč po reč umesto rečenicu po rečenicu kako bi se smanjilo vreme čekanja dok jedan od korisnika govori. Drugi model se zove BoostClean, statistički model koji je namenjen za uklanjanje grešaka u skupu podataka, koristi se za suzbijanje pozadinske buke.
Ovi jezički modeli se stalno ažuriraju sa serverske strane, ali bez korišćenja privatnih podataka korisnika — što dodaje poverenje da uređaj neće prisluškivati vaše poverljive razgovore. Kompanija trenutno razmatra korišćenje prilagođenih prevoda na svakom uređaju, kako bi se korisnicima omogućilo da registruju i prevode tehnički žargon ili bilo koje profesionalne termine koji se koriste u veoma specifičnim kontekstima. Ovo bi moglo biti deo budućeg ažuriranja.
Sjajan uređaj koji zaostaje
Ljudi su obično najizražajniji na svojim maternjim jezicima, i zato je prevođenje ključno za razumevanje drugih perspektiva. Istovremeno, neizmerno velika i stalno evoluirajuća biblioteka različitih jezika koju pomaže AI rešava mnoge probleme sa direktnim alatima za prevođenje, posebno na telefonima.
Opsežna lista funkcija Timekettle-a dodatno olakšava komunikaciju za različite scenarije. Ovo postaje još uzbudljivije kada uzmemo u obzir brzinu prevoda. U teoriji, ovo zvuči kao neophodan alat, posebno za poslovna okruženja. Međutim, neki nedostaci sprečavaju da deluje tako efikasno kao što kompanija projektuje.
X1 hub još uvek pati od nekih operativnih problema, posebno ponavljanja fraza i prevoda van konteksta. Ovo može ometati razgovore i može čak negativno uticati na ishod. Druga zabrinjavajuća stvar je njegova visoka cena: jedna jedinica košta 699 dolara, što može postati značajan trošak bilo da ste mala startup kompanija koja želi samo da impresionira međunarodne klijente ili velika korporacija koja želi da angažuje izvršne direktore uz lakoću i čvrsti stisak ruke.
Svakako, ovo je daleko manje skupo kada uzmete u obzir troškove života i jezička ograničenja zapošljavanja ljudskog prevodioca. Međutim, stručnost čoveka, čak i ako je samo jedan jezik, ne može biti nadmašena ručnim uređajem. Čovek može uneti više nijansi u razgovore ili čak izbegavati direktne prevode kako bi izbegao konflikte nakon što oseti emocije iza govora — nešto što tehnologija trenutno ne može postići. Timekettle hub, u najboljem slučaju, može pomoći ljudskim prevodiocima.